Favorite Chinglish Translations

Monday, April 17, 2006

Man-mading Water Cave

This is on the nicely printed map of the Water Caves. Keep in mind I copied this word for word keeping all punctiation and capitalizations exactly as they were printed:

IMPORTANT! There are many FAKE "water Cave".

In Yangshuo, a certain Water Cave called by some caves, whom make use of the reputation of Water cave, man-mading the waterway entrance of Water Cave's feature, and following the Water Cave's scenery name, and so on, cause you take a mistake to tour.


I don't even know where to begin with this. The only thing I understand from this is that there are fake water caves. I did not know that man-made could be a verb. Not only is the Chinglish so bad, but they Photoshoped the image so that it looks more appealing. From what I can see, they made the water blue, made the water extend farther right than it actually does, made the people and boat smaller (the entrance to the cave is definitely lower), and put in a totally different sign to the caves. It it hard to tell exactly from my photo, but I think you can see the difference. Oh No! . . . Maybe I went to a man-mading water Cave!